Road to English

Learn to English

Chevalier G.S

f:id:mario-4649:20161004200710p:image
[騎士]G.S [Chevalier] G.S
[Chevalier`s Profile]
本名:G.S
年齢:不明
身長:181
体重:81
趣味:煙草、生花

[Chevalier`s Profile]
Name: G.S
Age: -
Height: 181
Weight: 81
Hobbies: Smoking, Ikebana

おっと、煙草はやめとくか
Oh, give up smoking.

黙って俺について来いよ
Come me right off.

狙いは絶対外さねぇ
I don't missed you.

[朱炎騎士]G.S [Crimson Chevalier] G.S
乙女の花園「D-Club」一の肉体派シュヴァリエ、G.S。元傭兵の彼が織り成す野性味溢れる接客術は、かの戦歴の乙女たちすら、軒並み撃ち抜く破壊力を持つ。併せ、さらけ出す逞しき肉体、それでいて繊細な心配り。乙女たちだけに留まらず、他のシュヴァリエや見習いたちをも魅了する彼を「花園の紅き宝石」と呼ぶ者も少なくない。事実、彼を巡っての争いが、昼夜男女を問わずして、常に花園には巻き起こっている。
G.S is by far the most rugged Chevalier at the D-Club. The former mercenary has an unconventional style that breaks down the defenses of even the toughest maiden, who eventually fall for his muscular physique and surprising sensitivity. Even Chevaliers find his charms hard to resist. Men and women fight over his attention day and night, turning the club into a war zone.

四の五の言わずついて来い
Come on me.

悪いが、俺の隣は予約済みだ
Sorry, my sides no empty.

この引鉄を引くのはお前だ
You pull this trigger.

生けるFlower Ikebana
素材の特性により、やや生きている。
It is slightly alive due to the characteristics of the material.

シュナイデル Schneider

[司令王]シュナイデル [Commander] Schneider
帝国軍第零大隊隊長、シュナイデル。帝国最強の部隊を率い、それと同時に帝国軍全軍を総括する彼は、まさしく帝国の支配者と呼ぶに相応しい存在であった。誰も彼には逆らわず、彼もまた、生まれながらにしてあらゆる人間を統べる素質を、文字通り備え持っていた。それは定められし血の特質。目的のためには手段を問わず、そして生じる如何なる犠牲もいとわない。虚無たる彼は心を持たず、ただ神もろともにドラゴンを駆逐する。
As supreme commander and leader of the elite Zero Battalion, Schneider is the most powerful man in the Imperial Army. He was fated to lead by the blood he was born with; the blood that will make him sacrifice all for his cause, even himself.

排斥する
Expulsion you.

朽ちろ
Die off.

動くな
Stop.

[帝国王]シュナイデル [Emperor] Schneider
決して触れてはならぬ領域。神ですら許されぬ禁断に帝国は手をかけた。即ちそれは人そのものの模造。彼らは兼ねてより、人の体と魂の研究を行ってきた。結果もたらされたのは、人体の細胞と魂の配列を元に、人が造りし純然たる人間、通称「純血」。しかし禁忌を侵した帝国は、純血もろとも神々によって一度滅ぼされる。それからおよそ二千年。着々と再建が成されていた帝国は、「或る書」を求め、シュナイデルを筆頭とした純血らを再び稼働させた。
The gods once destroyed the Empire for daring to create the purest form of human: the Pureblood. But now, 2000 years later, the Empire has rebuilt itself and reactivated Schneider and the other Purebloods to seek out a certain book.

滅びよ
Die out.

駆逐する
Expulsion you.

是非も無い
No mercy.

ジュリエット Juliet

[黒王]ジュリエット [Dark Spy] Juliet
「咎人」と呼ばれる者たちが集う組織「黒の牙」。その組織の長クロノの直属の部下がジュリエットである。ただ、彼自身は咎人では無い。或る魔眼を移植され意思を持った彼の槍が「禁器」に指定されたことで、その所有者たるジュリエットは必然的に咎を背負いし者となり、組織に参入することとなった。常に叩く軽口と、風貌の印象から、組織一「軽い男」として認知されているが、その槍、即ち相棒の「カノッサ」を繰る実力は一流であり、ゆえにクロノの信頼を得るに至った。
Sinners based the organization Black Fang. Juliet is subordinate of boss Chrono. However, he isn't a Sinner; his spear transplanted the Evil Eye, and his spear designated as taboo weapon. His Canossa, his tactics of the spear were excellent and he gained the confidence of Chrono.

やっべ、遅刻しちまうッ!
I'm gonna be late!

こりゃ先輩にドヤされんな
I'm scolded this.

出番だぜ、カノッサ
Your time, Canossa.

[密黒王]ジュリエット [Dark Agent] Juliet
月が沈む頃、朝日が空に昇る前、真に暗い闇の中、組織が拠点とする城の屋上にジュリエットは居た。無線の周波数をいつも通りの数字に合わせる。雑音に交ざり微かに聞こえてくる女の声。ジュリエットは幾つかの、仮に他人が聞いたとしても意味の通じぬ言葉を女と交わす。やがて会話は終わり、無線から耳障りな雑音のみが流れ続ける。昇り始めた朝日の光に相棒が目を細める中、帝国軍第零大隊副隊長ジュリエット・ロウは、潜入任務の終わりの刻を、一人静かに予感していた。
Late one night, Juliet stands on the parapets of the Black Fang's castle, talking to a woman on his transceiver. When the conversation ends, the sun has begun to rise. Lt. Juliet Low of the Empire's Zero Battalion has ended his mission.

まーた先輩にドヤされてしまう
I'm scolded again.

はいはい了解っと
Yes, ma'am.

頼むぜ、カノッサ
Your turn, Canossa.

概要:ジュリエット・ロウの元ネタ
ジュリエット・ロー - Wikipedia

ヘウ・リスコー Heu Risko

[或王]ヘウ・リスコー [Someone] Heu Risko
[序文]
君は、果たして私が何者であるかを知るために、この本を開いたことであろう。しかし、私の正体は私ですら知らないのだ。だから追究するのはやめておいた方が良い。これを読んでも、君は決して何も知ることは出来ない。それでもよいと言うのなら、この物語を開くといい。有象無象なる不定の真実が其処にある。
[Introduction]
You have opened the book to discover who I am, but even I do not know the answer. Reading on will leave you none the wiser. But, if you insist on continuing, you will find many trivial, irrefutable truths in these pages.

親心、子知らずか
Disgusted you.

まったく、骨が折れる
Really annoying.

僕の趣味では、無いな
Not interesting.

[造書王]ヘウ・リスコー [Writer] Heu Risko
[後書]
君の推察は、近からず、遠からず、しかしまた、当たらず。どこまでいっても、私はただの本であり、そして私はただの本である。ここには膨大な文字が紡がれているが、やはりここにはなんの物語も無い。その通り。紡ぐ者には物語など必要無い。紡いだ書たちが、それら全てで物語となるのだ。
[Afterword]
Your guess is neither close nor far, and not even correct. I am simply a book woven through with words that do not tell a story. For the weaver does not need a story; the words they weave speak for themselves.

手間の掛かる子だ
They're troublesome.

やれやれ、少しお眠りよ
Rest in peace.

少し、楽をさせて貰うよ
Put out of your misery.

パヴォーネ Pavone

[呪妖王]パヴォーネ [Undying Fascination] Pavone
迎える為に、人が持たねばならぬものである。しかし、いずれの其れとも最も遠く、即ち生きるに最も過酷な場所が在る。それこそが、帝国最下の層に位置する「東三番連合地区」。ひとたび此処に堕とされれば、如何なる者も二度と光を得る事は無い。しかしそんな奈落で店を開く、奇特な者も少なからず居る。なぜなら其処は最下の層。陽の光すら届かぬ場所には、常人の眼では見えぬ「闇」が、そこかしこにて蠢いている。
No place in the Empire was crueler than the East No. 3 Alliance District. No one who ended up there ever saw the light again. Yet, people still ran businesses there, as some things could only thrive in that pure darkness deep below the Empire.

楽しませてくれるんでしょ?
You funny me, right?

貴方にはがっかりだわ
I'm fed up with you.

悪いわね、今日は店仕舞いよ
Close up today.

[呪艶王]パヴォーネ [Undying Beauty] Pavone
パヴォーネの店は違法な良酒を客に出し、踊り子たちも粒が揃う。ゆえに上層、中層問わずして、身分を隠した様々な客が毎夜最下へ舞い降りる。将校、軍人、科学者、医者。時には国の中核を担う者すら恥捨て金出し戸を開く。しかしそれらの有象無象に彼女は一分の興味も示さない。それらはいわば隠す幕。真に彼女が必要とする、その情報を受け渡す為、張られた愚かな肉の壁。そして今宵もパヴォーネは愚かな宴のその裏で、蒼髪なびかす彼女へと、得るに至った「闇」を手渡す。
Pavone's bar specialized in contraband alcohol and dancers so exquisite that even the Empire's elite would come. Pavone used the cover they gave to trade information behind their backs—like to the blue-haired woman she was meeting tonight.

その程度なの?残念ね
Fed up you.

もっと私を楽しませて
More fun me.

大人になったら、また来てね
Come again.

アニマ Anima

[煉獄神]アニマ [Purgatory God] Anima
止禁放解、覧閲:意注
rorrE/rorrE.oN:書原定指印封

ノモシセ犯ヲ忌禁/ノモシレ触ニ忌禁:題表

.detibihorp esaeler dna sseccA :gninraW
rorrE/rorrE .oN :noitacifissalC rof detangiseD reissoD

oobaT a dettimmoC ohw ehS/oobaT eht nO dehcuoT ohw ehS :eltiT

解はその先にある
Answer is there.

逝け、造られし虚構よ
Die, created figments.

貴様の未来を閉ざす
Close your future.

最果てへ、お前と
The end, with you.

[絶獄神]アニマ [Avici Purgatory God] Anima
土か、泥か。深い闇の中、床に零れる黒の其れが自身の血肉と気付いた時、かつて「煉獄神」と呼ばれた彼女は、千年振りに口を開く。己自身を依り代とし、内から臓腑と骨を破り、出でしかつての愛しき者へと、まるで母が如くの笑みを浮かべ。そして囁く、三つの最果て。即ち国と種と、そして杭。虚ろな口を塞ぐそれらを、彼女は彼女と穿つべく、その煉獄から歩み出る。しかしその歩は、やがて止まる。即ち、仔が、親へと神なる罰を与えるべく、アニマの前に立ち至った。
Dirt or mud; the deep darkness, spilling the black flesh and blood on the floor, Purgatory God, she spoke after thousand years; three farthest: country, seed and stake. She went out from a purgatory to destroy, but that was hampered. Her child gives the punishment to her.

貴様を断絶する
Rupture you.

開き、そして喰らうがいい
Open and eaten.

貴様の世界を閉ざす
Close your world.

ユウカク Yukaku

[炎化神]ユウカク [Flame God] Yukaku
========================
 最 一  爪 矢   雅  
 早 度  ハ ハ   号  
 戻 灰  神 天   ・  
 ル へ  ヲ ニ   夕  
 事 転  モ 穴   鶴  
 ハ ジ  灼 ヲ      
 無 レ  ク 空      
 シ バ    ケ       
========================

========================
Letter of the Ogre - Twin Horns
2nd Ogre - Yukaku

The arrow pierces the heaven, and the claw burns the god out.
Has turned into ashes now with no soul remaining.
========================

妾を満足させるがよい
Satisfaction me.

血肉の灼ける良い音じゃ
Good burning tone.

灰になるまで焦れるがよい
Be ashes with burn.

[烈鬼神]ユウカク [Fierce Ogre] Yukaku
宮廷最奥。既に火の手が猛る中、ユウカクのどう猛な爪が、確かに女の心臓を穿ち、更に止まらず背を貫いた。目を見開き、溺れるように血を吐く女。よもや此の地を統べる帝が、かようなまでに脆いと思わず、ユウカクは兇漢至極、無念極まる心持ちでいた。と、溜め息をつく彼女の腕を、最期の力で握る女。かつて己を封じた、「鬼」にも迫るその形相に、ユウカクの心は堪らずたぎる。ゆえに燃え上がる、女の体。そして彼女、即ちアマギは魂すら、残らず掻き消え灰となった。
As fire was approaching the Palace Harem, Yukaku's fierce claw pierced the heart of an Empress. She opened her eyes widely and puked blood. Yukaku had never imagined the ruler of this land could be so powerless. The Empress's face as she was burned by the flaming claw reminded her of the Ogre who had locked the Four Ogres. The Empress Amagi has turned into ashes now with no soul remaining.

妾に声を聞かせるがよい
Good death cry.

五臓六腑を焦がして狂え
Burn your viscus.

魂すらも焦がし悶えよ
Burn out your soul.