Road to English

Learn to English

ヘウ・リスコー Heu Risko

[或王]ヘウ・リスコー [Someone] Heu Risko
[序文]
君は、果たして私が何者であるかを知るために、この本を開いたことであろう。しかし、私の正体は私ですら知らないのだ。だから追究するのはやめておいた方が良い。これを読んでも、君は決して何も知ることは出来ない。それでもよいと言うのなら、この物語を開くといい。有象無象なる不定の真実が其処にある。
[Introduction]
You have opened the book to discover who I am, but even I do not know the answer. Reading on will leave you none the wiser. But, if you insist on continuing, you will find many trivial, irrefutable truths in these pages.

親心、子知らずか
Disgusted you.

まったく、骨が折れる
Really annoying.

僕の趣味では、無いな
Not interesting.

[造書王]ヘウ・リスコー [Writer] Heu Risko
[後書]
君の推察は、近からず、遠からず、しかしまた、当たらず。どこまでいっても、私はただの本であり、そして私はただの本である。ここには膨大な文字が紡がれているが、やはりここにはなんの物語も無い。その通り。紡ぐ者には物語など必要無い。紡いだ書たちが、それら全てで物語となるのだ。
[Afterword]
Your guess is neither close nor far, and not even correct. I am simply a book woven through with words that do not tell a story. For the weaver does not need a story; the words they weave speak for themselves.

手間の掛かる子だ
They're troublesome.

やれやれ、少しお眠りよ
Rest in peace.

少し、楽をさせて貰うよ
Put out of your misery.